أخي أنت حرّ أخي أنت حرٌ وراء السدود – أخي أنت حرٌ بتلك القيود إذا كنت بالله مستعصما – فماذا يضيرك كيد العبيد أخي ستبيد جيوش الظلام – و يشرق في الكون فجر جديد فأطلق لروحك إشراقها – ترى الفجر يرمقنا من بعيد أخي قد سرت من يديك الدماء – أبت أن تُشلّ بقيد الإماء سترفعُ قُربانها للسماء – مخضبة بدماء الخلود أخي هل تُراك سئمت الكفاح – و ألقيت عن كاهليك السلاح فمن للضحايا يواسي الجراح – و يرفع راياتها من جديد أخي إنني اليوم صلب المراس – أدُك صخور الجبال الرواس غدا سأشيح بفأس الخلاص – رءوس الأفاعي إلى أن تبيد سأثأرُ لكن لربٍ و دين =و أمضي على سنتي في يقين فإما إلى النصر فوق الأنام =وإما إلى الله في الخالدين أخي إنني ما سئمت الكفاح – و لا أنا أقيت عني السلاح فإن أنا مُتّ فإني شهيد – و أنت ستمضي بنصر جديد و إني على ثقة من طريقي – إلى الله رب السنا و الشروق فإن عافني السَّوقُ أو عَقّنِي – فإني أمين لعهدي الوثيق أخي فامض لا تلتفت للوراء – طريقك قد خضبته الدماء و لا تلتفت ههنا أو هناك – و لا تتطلع لغير السماء فلسنا بطير مهيض الجناح – و لن نستذل و لن نستباح و إني لأسمع صوت الدماء – قويا ينادي الكفاحَ الكفاح أخي إن ذرفت علىّ الدموع – و بللّت قبري بها في خشوع فأوقد لهم من رفاتي الشموع – و سيروا بها نحو مجد تليد أخي إن نمُتْ نلقَ أحبابنا – فروْضاتُ ربي أعدت لنا و أطيارُها رفرفت حولنا – فطوبى لنا في ديار الخلود أخي أنت حرٌ وراء السدود – أخي أنت حرٌ بتلك القيود إذا كنت بالله مستعصما – فماذا يضيرك كيد العبيد KARDEŞİM SEN ÖZGÜRSÜN Kardeşim sen parmaklıklar ardındada olsan özgürsün – Kardeşim sen pırangalara vurulsanda özgürsün Sen Allah’a bağlandığın zaman – Sana Kölelerin tuzağı ne zarar verebilir ki Kardeşim karanlığın ordularını kökten sileceksin – Ve bununla yerüzünde yeni bir fecr doğacak Sen ruhunu bu fecrin doğuşuna teslim et – O zaman fecrin bizi uzaktan karşıladığını göreceksin
Kardeşim Muhakkak ki ellerinden kanlar akmıştır – ve zillete mahkum olmaktan yüz çevirmiştir Muhakkak ki bir gün o şehadet aşıkları – Ebediyet kanı ile Cennete yükselecektir Kardeşim sana ne oluyorki savaştan bıkmışsın – Omuzundan silahını atmışsın
Söyle bana kim fedakârlık edecek ve yaraları kim saracak – Ve yeniden sancağımızı kim dalgalandıracak Kardeşim Muhakkak ki ben bugün sarsılmaz dayanağa sahibim – Ve yerlerine dayanmış dağları,kayaları parça parça ederim ve yarın bu silahımla bozgunculara karşı savaşacağım – Taki yeryüzünden yok edinceye kadar Ben Rabb ve din için intikam alacağım – Yılmadan
Resul ve sunnet üzerine devam edeceğim – Ya dünyayı kuşatacak zafer – Yada Allah’a sunulacak şehadet Kesinlikle Kardeşim ben savaştan yılacak değilim – Silahıda atacak da değilim Şayet kardeşim ben ölürsem şehidim – Sende övülmüş bir zaferle devam edersin
Muhakkak ki ben emin bir şekilde – Yıldızların Rabbı olan Allah a giden yol üzerindeyim İster beni affedin ister beni cezalandırın – Muhakkak ki ben verilen ahde eminim Kardeşim yürü tereddüt etmeden arkana bakma – Senin yolun kanla boyanmıştır Oraya buraya aldırış etme – Allah’dan başkasına boyun eğme Kanadı kırık bir kuş değiliz ki – Bundan dolayı zelil görünüp öldürülelim Adım adım çarpışmaya çağıran – Kanların sesini işitiyorum Kardeşim benim üzerime ağlarsan – Benim kabrimi o içten damlalarla ıslatırsan Ufalanmış kemıklerden kendıne meşale oluştur ,
Ve ışığıyla yaklaşan zafere doğru ilerle Kardeşim biz ölürsek sevdiklerimize kavuşacağız – Rabbımızın bahçeleri bizim için hazırlanmıştır Muhakkak ki o Cennetin kuşları etrafımızda kanat çırpacaktır – Ebedi diyar bizim için nekadar hoştur Seyyid Kutub (rah.a)
Bu eser Ahi Ente Hurrun ismiyle
İlahi kategorisine eklenmiştir.